si žádá větší pozornost a hledání kontextu, protože jinak může být i zavádějící. Tak v úterý 8.2.2011 ke mně zazněla strohá věta, oznamující, že "Člověk nesmí klesat na mysli." Interpretace EP nabízí čtenáři jakousi zevšeobecňující informaci, než jej napadne nalézt si ono místo v Bibli a číst je zasazené do celku vyprávění. Ostatní překlady i v tom jednom verši neopomíjejí kontext a tak brání použití verše jaksi nadčasově. Jistě nejde tu o kdovíjakou zajímavost ani tu snad nehrozí ona dezinterpretace, přesto mě to zaujalo a zařazuji tento verš do mojí galerie zajímavostí biblických překladů do češtiny.
Bible 21 "Ať se toho Filištína nikdo neleká!" řekl David Saulovi. "Tvůj služebník půjde a bude se s ním bít."
Kralický překlad – I řekl David Saulovi: Nechť se neleká srdce člověka pro něho; služebník tvůj půjde a bude se bíti a Filištínským tímto.
Ekumenický překlad: David Saulovi řekl: "Člověk nesmí klesat na mysli. Tvůj služebník půjde s tím Pelištejcem bojovat."
Český studijní překlad: David řekl Saulovi: Ať kvůli němu nikdo neklesá na mysli. Tvůj otrok půjde a bude bojovat s tímto Pelištejcem.
Jeruzalémská bible: David řekl Saulovi: "Ať kvůli němu nikdo neztrácí odvahu. Tvůj služebník půjde a bude se s tím Filšťanem bít."
Žádné komentáře:
Okomentovat